上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。
--.--.-- スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
2009.11.23 イケメンですね 14話抜粋 日本語字幕動画
『イケメンですね』14話の好きなシーンに日本語字幕をつけました。ついでに『Fly me to the Moon』訳も掲載。

※継続的に字幕動画をUPする予定はありません。のでコメントをいただくのは嬉しいのですが、続きのリクエストはしないでください。
※動画はそのうち消します。
※どうせすぐに消える動画です。ブログ等への埋め込み、転載はご遠慮願います。
※字幕はマカの勝手な訳です。間違いがたくさんあります、多分。





えーと、胸キュンなのは言うまでもない태미CPなのですが…
13話でファンミと称して、テギョンがミニョに歌を歌ってあげてたでしょ?
そのときミニョがリクエストしたのが「Fly me to the Moon」でした。
この映画館一連のシーン見てたらピン!ときちゃいました。
まず歌詞訳をのせておきます。なににピンときたか説明はそのあとで~^^

~~~~~

「Fly me to the Moon (私を月へ連れてって)」

Poets often use many words to say a simple thing
詩とは簡単なことを言うために沢山の言葉を費やすもの

It takes thought and time and rhyme to make a poem sing
詩を歌うということは 思考と時間と韻を踏むこと

With music and words I've been playing
音と言葉に乗せて 私は歌う

For you I have written a song
あなたのために書いた歌

To be sure that you'll know what I'm saying
私がなにを言おうとするのか分かるはず

I'll translate as I go along
だんだん訳しながらいこうか


Fly me to the moon
私を月へ連れてって

Let me sing among those stars
星々のあいだで歌わせて

Let me see what spring is like on Jupiter and Mars
木星と火星の春がどんなか 私に見せて

In other words, hold my hand
つまり 手をつないでってこと

In other words, darling kiss me
つまり キスしてほしいってこと

Fill my heart with song
私の心を歌で満たして

Let me sing for ever more
ずっともっと歌わせて

You are all I long for
あなたは私のすべてで

All I worship and adore
愛し 崇めるもの

In other words, please be true
つまり 誠実でいてほしいって

In other words, I love you
つまり 愛してるってこと

~~~~~


(訳は私の意訳ですので、文法的にはちっっとも正しくないと思います。お許しください)

ミニョがそこまで意図してリクエストしたとは思いませんが、月と星、というキーワードからこの曲を連想したんでしょうか。でね、この歌の中で彼女がしてほしいと願ったことを、この14話でテギョンがやってあげてるという形に(脚本家さんが)したかったのかな、と思うわけです。

ミニョが実際そうしてほしいと思ってるとか、テギョンがそうしようと思ったとか、そういうんじゃなくて…
ベースにこの歌があって、この展開なんだよという。うまく言えませんけどOrz

「手をつないでほしい、キスしてほしい」
テギョンはそれをなぞることで、「つまり愛してる」って言ってるミニョの気持ちにYESをあげた、という。


……くぅ~~~~!憎い!ざぶとん1枚!…ってツッコミの方向性間違ってますね(笑)
私得意の勝手な考えすぎ解釈ではありますが、そうやってこのシーンを見るとなんだか違う感じがして新鮮。
それにしてもこの曲、素晴らしいですよね。軽やかでシンプルな歌ですが、結構切実な愛の歌だと思います。
大好きです。


Secret

TrackBackURL
→http://makaron0519.blog112.fc2.com/tb.php/685-fc10a4cd
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。